「人を動かす」英語の名言
KBB51:INSPIRING QUOTATIONS FM AROUND TP
マイページに作品情報をお届け!
私たちを勇気づけ、人生の深い知恵を具体的に教えてくれるもの、それが「名言」です。世界中の人々の心に焼きついている名言を、 ジョン・F・ケネディ、プリンセス・ダイアナ、マザー・テレサ、アガサ・クリスティ、ウォルト・ディズニー、新渡戸稲造、手塚治虫ら、世界的に有名な現代人を中心に集め、その背景や意義を解説していきます。苦しい時にも元気が湧いてくる、バイリンガル名言集です。 2002年2月、初めて日本を訪問したブッシュ米大統領は、19日午前、国会で演説を行い、「我々両国は、長い猜疑と不信の時代を乗り越えて、互いに学び合うようになった」 という言葉に続いて、次のように新渡戸稲造博士の志について触れました。 「日米両国民をよく理解し、将来的に友好を深めることを予期していた日本の著名な学者で政治家だった新渡戸稲造は『私は太平洋を結ぶ架け橋となりたい』と書いた。その橋は一人の男性の努力だけで完成したものではない。何百万もの日米両国民によるものだ」と。 英語の原文は以下の通りです。 The great Japanese scholar and statesman Inazo Nitobe -a man who understood both our peoples, and envisioned a future friendship-wrote, I want to become a bridge across the Pacific. The bridge has been built-not by one man, but by millions of Americans and Japanese. 本書は英語で言ってみたくなる日本と世界の、心にひびく名言集です。
TOPICS
「人を動かす」英語の名言
発売日:2000年01月14日
私たちを勇気づけ、人生の深い知恵を具体的に教えてくれるもの、それが「名言」です。世界中の人々の心に焼きついている名言を、 ジョン・F・ケネディ、プリンセス・ダイアナ、マザー・テレサ、アガサ・クリスティ、ウォルト・ディズニー、新渡戸稲造、手塚治虫ら、世界的に有名な現代人を中心に集め、その背景や意義を解説していきます。苦しい時にも元気が湧いてくる、バイリンガル名言集です。 2002年2月、初めて日本を訪問したブッシュ米大統領は、19日午前、国会で演説を行い、「我々両国は、長い猜疑と不信の時代を乗り越えて、互いに学び合うようになった」 という言葉に続いて、次のように新渡戸稲造博士の志について触れました。 「日米両国民をよく理解し、将来的に友好を深めることを予期していた日本の著名な学者で政治家だった新渡戸稲造は『私は太平洋を結ぶ架け橋となりたい』と書いた。その橋は一人の男性の努力だけで完成したものではない。何百万もの日米両国民によるものだ」と。 英語の原文は以下の通りです。 The great Japanese scholar and statesman Inazo Nitobe -a man who understood both our peoples, and envisioned a future friendship-wrote, I want to become a bridge across the Pacific. The bridge has been built-not by one man, but by millions of Americans and Japanese. 本書は英語で言ってみたくなる日本と世界の、心にひびく名言集です。